The Bhagavad Gita · Chapter 2 · verse 2.56

He whose mind is undisturbed in sorrow, who craves no pleasure, and from whom attachment, fear, and anger have departed — he is called a sage of steady wisdom.

Sanskrit (Devanagari)

दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः। वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते॥

Transliteration

duḥkheṣv anudvigna-manāḥ sukheṣu vigata-spṛhaḥ; vīta-rāga-bhaya-krodhaḥ sthita-dhīr munir ucyate

English translation

He whose mind is undisturbed in sorrow, who craves no pleasure, and from whom attachment, fear, and anger have departed — he is called a sage of steady wisdom.

Meaning — what the verse is actually saying

The portrait of the sthitaprajña — the one of steady wisdom. Note what is absent: agitation in pain, grasping in pleasure, attachment, fear, anger. The Gita's ideal is not the powerful person; it is the unshakeable one.

Modern practice — what to do today because of this

Use this verse as a quarterly mirror. Compared to six months ago, am I less agitated in sorrow, less grasping in pleasure, less ruled by attachment, fear, and anger? If yes, practice is working. If no, change the practice.

Practise nishkama karma today Ask Krishna a question